lesmiserables - jean gabin et bourvil box office 1958 Les meilleurs films de l'annéeLes meilleurs films Drame gabih, Meilleurs films Drame en Il vabin été intéressant de connaitre misérrables part de chacune des parties dans le box office global du film, il est évident comme à chaque fois qu'un film miérables été diffusé en deux parties que la

Hit enter to search or ESC to close Close Search Menu HEM NYHETER REFERENSPROJEKT JOBBA HOS OSS KONTAKT 404 Page Not Found Back Home Bro UnderhĂ„ll & Service BUS AB OlidevĂ€gen 6 461 34 TrollhĂ€ttan +46 0520-123 20 info 556817-7504 SE556817750401 Close Menu HEM NYHETER REFERENSPROJEKT JOBBA HOS OSS KONTAKT LesMiserables by Jean Gabin. 4,5 sur 5 Ă©toiles 397. DVD. Actuellement indisponible. Autres formats: Blu-ray, Cassettes VHS. The Purge. 2018. Prime Video. 0,00 € avec un abonnement Amazon Prime. Les MisĂ©rables. de Crystal Silvermoon, Lee SunNeko, et al. 4,7 sur 5 Ă©toiles 179. Tankobon brochĂ©. 10,90 € 10,90 € Recevez-le vendredi 19 aoĂ»t. Cast & crewUser reviewsTriviaOriginal title Les misérables195819583h 30mJean Valjean, convicted of a minor crime, spends the rest of his life being pursued by a cruel and unrelenting policeman, Valjean, convicted of a minor crime, spends the rest of his life being pursued by a cruel and unrelenting policeman, Valjean, convicted of a minor crime, spends the rest of his life being pursued by a cruel and unrelenting policeman, production, box office & company infoSee more at IMDbProPhotos170More like thisReview8/10 The best of the fuller versions of Les the middle 1950s two film versions of Hugo's best remembered novels appeared and disappeared very quickly in movie houses. This French version of "Les Miserables" was one. The other was a French/Italian version of "Notre-Dame De Paris/The Hunchback of Notre-Dame". That one starred Anthony Quinn as Quasimodo and Gina Lollabrigida as Esmarelda. Both films were actually quite good, and were the best straight versions of the novels to try to get most of the stories onto the screen. However, both were too long for most audiences, especially this version of Les Miserables. This ran over three hours. As pointed out in the other review that I wrote about the 1935 version of Les Miserables, that film version is the best normal screen length film version. But the performance of Jean Gabin as Jean Valjean in this film is superior to the performance of Fredric March in the same role. I would also note that the performance of Bourvil as Thenardier is the best I've seen even better than Ian Holm's in the 1978 version. Thenardier is an even slimier villain than Javert is, but Javert's single minded pursuit of Valjean in the novel makes the antics of Thenardier look secondary, and they are usually dismissed in the filmed versions though not in the musical version. Check out the scene where Thenardier and his goons kidnap Valjean for ransom, and the latter demonstrates how tough he is effectively thwarting the plan. It does not appear in the 1935 19, 2005Related newsContribute to this pageSuggest an edit or add missing contentBy what name was Les Misérables 1958 officially released in Canada in English?AnswerMore to exploreRecently viewedYou have no recently viewed pages Cegrand acteur charismatique, c'est Jean Gabin. Plus de trente ans aprĂšs sa disparition, sa fille Florence MoncorgĂ©-Gabin, scripte, Ă©crivain et cinĂ©aste ( Le Passager de l'Ă©tĂ© , 2006) est invitĂ©e pour partager l'hommage que Les CinglĂ©s rendent au « Jardinier d'Argenteuil » , dont le nom est dĂ©sormais associĂ© Ă  sa nouvelle salle de
Parce mĂȘme octogĂ©naire et un peu plus, cette version du roman de Hugo est sans doute la meilleureJean Valjean, un ancien forçat, s'est refait une place dans la sociĂ©tĂ© sous le nom de M. Madeleine. Il s'intĂ©resse Ă  Fantine, une pauvre malheureuse, et sa fille, la petite Cosette, placĂ©e chez un couple d'aubergistes, les ThĂ©nardier. 1 min avant2 min aprĂšsLes avis sens critiqueLes + de filmo1 min avantQui ne connaĂźt l'histoire de Jean Valjean, Cosette et Javert ? Les misĂ©rables fait partie depuis sa parution, en 1862, du patrimoine littĂ©raire français. On sait moins qu'il ne fallut pas longtemps pour que le cinĂ©ma s'en empare. En 1909, le classique de Victor Hugo Ă©tait dĂ©jĂ  portĂ© Ă  l'Ă©cran par l'AmĂ©ricain James Stuart Blackton. Treize autres films en seront tirĂ© au long des annĂ©es, la plus imposante reste sans conteste celle de Raymond parce que la plus foisonnante au point d'ĂȘtre en trois parties et probablement la plus proche du roman. Ensuite par la puissance de sa mise en scĂšne comme de sa distribution. On peut parler de superproduction vu les moyens mis Ă  disposition de Bernard par PathĂ©, de l'Ă©quipe technique Ă  la distribution le haut du panier Harry Baur, Charles Dullin, Charles Vanel ou Orane Demazis, tout juste sortie de la trilogie marseillaise de Pagnol tandis que le Paris de la fin du 19e siĂšcle est magistralement majeure de ces MisĂ©rables-lĂ  reste le cinĂ©ma expressioniste allemand, notamment les cadrages penchĂ©s, et le principe des ombres portĂ©es. Ce parti pris modernise le principe d'une vision de la France postnapolĂ©onienne, des derniĂšres heures des fastes de l'aristocratie Ă  la Cour des Miracles des quartiers pauvres. PortĂ© par l'ambition des grandes Ă©popĂ©es, cette fresque, Ă  la fois sobre et lyrique, fait plus encore passer le souffle de l'Histoire, qu'elle soit d'Hugo ou de France. Dans le mĂȘme genre vous pouvez trouver LA VIE DE JEAN VALJEAN Une version amĂ©ricaine des MisĂ©rables, trĂšs haute en couleurs.. ou encore LES MISÉRABLES Tom Hooper est aux commandes de cette Ă©niĂšme adaptation, qui est cependant plus basĂ©e sur la comĂ©die musicale Ă  succĂšs tirĂ©e du roman..
Jecherche désespérément une version française sous titrée des Misérables. Vraiment dommage que les DVD avec Jean Gabin, Lino Ventura ou Gérard Depardieu n'ont pas pensé aux malentendants! Je me suis fait avoir par un commentaire ci-dessous qui mentionnait des sous titres. Je confirme qu'il n'y a PAS de sous titres français, ni anglais
Retour sur les trois films, diffusĂ©s cette semaine sur France 3 et C8, oĂč le comĂ©dien a campĂ© le hĂ©ros créé par Georges Simenon Maigret tend un piĂšge de Jean Delannoy 1957 L’histoire A Paris, Maigret enquĂȘte sur une sĂ©rie de meurtres commis selon le mĂȘme mode opĂ©ratoire et ayant eu pour victimes quatre femmes. Certain d’avoir Ă  faire Ă  un coupable trĂšs susceptible, le commissaire fait croire Ă  son arrestation pour le pousser Ă  sortir du bois La petite histoire Le commissaire Jules Maigret est nĂ© en 1931 sous la plume de Georges Simenon. HĂ©ros de de 75 romans et 28 nouvelles entre 1931 et 1972, il a aussi eu Ă  de nombreuses reprises les honneurs du grand Ă©cran. Jean Gabin est ainsi le huitiĂšme comĂ©dien français Ă  l’incarner, aprĂšs notamment Pierre Renoir La Nuit du carrefour, Harry Baur La TĂȘte d’un homme et Michel Simon Brelan d’as. Et connaĂźt bien l’Ɠuvre du Simenon pour avoir dĂ©jĂ  jouĂ© dans trois de ses adaptations La Marie du port, La VĂ©ritĂ© sur BĂ©bĂ© Donge et Le Sang Ă  la tĂȘte. Simenon approuve ce choix et derriĂšre la camĂ©ra on retrouve Jean Delannoy qui a dĂ©jĂ  dirigĂ© Gabin Ă  deux reprises dans La Minute de vĂ©ritĂ© et Chiens perdus sans colliers. Au scĂ©nario, on retrouve la patte de Michel Audiard qui prend sciemment pas mal de libertĂ©s avec le roman. Et le public est au rendez- vous. Plus de 2,6 millions de spectateurs se dĂ©placent voir ce film qui offre Ă  Gabin son deuxiĂšme succĂšs en quelques mois avec Les MisĂ©rables de Le Chanois oĂč il campe Jean Valjean. Maigret et l’affaire Saint- Fiacre de Jean Delannoy 1959 L’histoire Maigret retourne dans sa ville natale oĂč la comtesse de Saint-Fiacre a reçu une lettre anonyme lui annonçant qu'elle mourra le mercredi des Cendres... Une prophĂ©tie qui se rĂ©vĂšle exacte et dont le commissaire va tenter de retrouver l’auteur. La petite histoire Ni Jean Gabin, ni Jean Delannoy n’avaient le projet ou l’envie de tourner un deuxiĂšme Maigret. Mais l’insistance des producteurs ont eu raison de leurs rĂ©serves. Et comme on ne change pas une Ă©quipe qui gagne, Michel Audiard est aussi de nouveau de la partie pour les dialogues de l’adaptation de ce roman particulier dans la saga Maigret celui oĂč on explore son passĂ© puisque son pĂšre a travaillĂ© comme rĂ©gisseur du domaine des Saint- Fiacre, alors que lui Ă©tait enfant. Le travail d’Audiard et les libertĂ©s qu’il prend avec le roman originel hĂ©rissent une fois encore les puristes. Mais ses mots qui chassent un Ă  un ceux de Simenon expliquent cependant une fois encore le succĂšs populaire de ce Maigret. La comĂ©die et la truculence bousculent ici l’introspection du commissaire qui dominait le livre. Plus de 2,8 millions de spectateurs seront cette fois- ci au rendez- vous. Le troisiĂšme volet devient donc inĂ©vitable Maigret voit rouge de Gilles Grangier 1963 L’histoire Maigret poursuit des gangsters amĂ©ricains cherchant Ă  rĂ©cupĂ©rer Ă  Paris un tĂ©moin gĂȘnant, protĂ©gĂ© par le FBI. La petite histoire Gabin a fait un travail hallucinant. Ca me gĂȘne du reste un peu parce que je ne vais plus pouvoir voir Maigret que sous les traits de Gabin ». Georges Simenon apparaĂźt Ă  travers ces mots plus que jamais enthousiaste mais quelque chose semble cassĂ©. La Nouvelle Vague est passĂ©e par lĂ  et renvoie ce nouvel Ă©pisode de Maigret adaptĂ© de Maigret, Lognon et les Gangsters publiĂ© en 1952 au cinĂ©ma de papa » dĂ©passĂ© dont ses thurifĂ©raires sont les grands pourfendeurs. Et ce alors que, dans les librairies, FrĂ©dĂ©ric Dard devient l’auteur de langue française le plus vendu, ringardisant un temps Simenon dont le lectorat a vieilli. Gabin impose ici Ă  la rĂ©alisation Gilles Grangier qui l’a dĂ©jĂ  dirigĂ© Ă  neuf reprises depuis La Vierge du Rhin en 1953. Et cĂŽtĂ© Ă©criture, Michel Audiard laisse la place Ă  Jacques Robert, l’auteur de Marie Octobre portĂ© Ă  l’écran par Duvivier en 1958 ou encore de l’adaptation de la sĂ©rie des Gorille, successivement incarnĂ© par Lino Ventura et Roger Hanin. Maigret voit rouge a beau rĂ©unir 2 millions d’entrĂ©es, Gabin dĂ©cide de remiser au vestiaire le costume de Maigret. Et aucun comĂ©dien français ne l’a, depuis, rĂ©incarnĂ© sur grand Ă©cran. Sans doute parce qu’à la tĂ©lĂ©vision, Jean Richard puis Bruno Cremer ont, l’un aprĂšs l’autre, durablement liĂ© ce personnage Ă  leurs visages.
Lesmeilleures offres pour PHOTO DE PRESSE CINÉMA :JEAN GABIN & BOURVIL, FILM " LES MISÉRABLES " -L150 sont sur eBay Comparez les prix et les spĂ©cificitĂ©s des produits neufs et d'occasion Pleins d'articles en livraison gratuite!
marjoSageTout est dans le titre ! Je n'en ai vu aucune mĂȘme pas la version "comĂ©die musicale" sortie en 2013...KakHabituĂ© du forumLe film de Raymond Bernard 1934 est trĂšs long mais c'est vraiment au-dessus des autresRosanetteEsprit Ă©clairĂ©J'ai un bon souvenir du tĂ©lĂ©film de Dayan avec Depardieu et Malkovitch 2000, je l'avais suivi avec beaucoup de peut-ĂȘtre trĂšs mauvais mais j'avais 11 ans quand il a Ă©tĂ© diffusĂ©. Et puis le casting Ă©tait assez prestigieux ; mais bon ça doit ĂȘtre trĂšs sacrĂ©J'aime aussi beaucoup le tĂ©lĂ©film de JosĂ©e Dayan. _________________Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais. LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAFJohnMĂ©diateurMon prĂ©fĂ©rĂ©, c'est le Le Chanois de 1958 Gabin en Valjean, Blier en Javert, Bourvil gĂ©nial en ThĂ©nardier, sans oublier la participation de Reggiani ; et le tout sur un scĂ©nario co-Ă©crit par Barjavel... _________________En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, Ă  gĂ©rer le forum. Merci !"Celui qui ne participe pas Ă  la lutte participe Ă  la dĂ©faite" Brecht"La nostalgie, c'est plus ce que c'Ă©tait" Simone Signoret"Les mĂ©dias participent Ă  la falsification permanente de l'information" Umberto EcoLoopingNiveau 5Raymond Bernard, sans John a Ă©critMon prĂ©fĂ©rĂ©, c'est le Le Chanois de 1958 Gabin en Valjean, Blier en Javert, Bourvil gĂ©nial en ThĂ©nardier, sans oublier la participation de Reggiani ; et le tout sur un scĂ©nario co-Ă©crit par Barjavel... J'en ai vu un quart d'heure la mort de Fantine, et l'arrivĂ©e de Jean Valjean chez les ThĂ©nardier. Je l'ai trouvĂ© nullissime. Le Chanois est extraordinaire il rĂ©ussit Ă  produire un navet avec un livre merveilleux et des acteurs exceptionnels. Rien. On ne retrouve rien de la puissance hugolienne. Ce qu'il coupe est l'essentiel; ce qu'il garde devient d'une platitude Ă  peut-ĂȘtre qu'en supportant le film plus longtemps, on arrive Ă  ĂȘtre touchĂ©. C'est au-delĂ  de mes du grip site ne renonça jamais Ă  la question-clĂ© quelle est, du point de vue de l'information, la diffĂ©rence entre les procĂ©dĂ©s grammaticaux observĂ©s ? Il n'entendait pas accepter une thĂ©orie non sĂ©mantique de la structure grammaticale et toute allusion dĂ©faitiste Ă  la prĂ©tendue obscuritĂ© de la notion de sens lui paraissait elle-mĂȘme obscure et dĂ©pourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique gĂ©nĂ©rale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" 1959]JohnMĂ©diateurAh ben forcĂ©ment si tu n'es capable de regarder qu'un quart d'heure de cinĂ©ma, prĂ©fĂšre plutĂŽt les formats courts. Pep's, sur la une, c'est pas mal. Mais fais gaffe des fois c'est avant JosĂ©phine ange gardien, ça risque de te sembler un peu long si tu oublies de zapper achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, Ă  gĂ©rer le forum. Merci !"Celui qui ne participe pas Ă  la lutte participe Ă  la dĂ©faite" Brecht"La nostalgie, c'est plus ce que c'Ă©tait" Simone Signoret"Les mĂ©dias participent Ă  la falsification permanente de l'information" Umberto EcoNestyaEsprit sacrĂ© leyade a Ă©critJ'aime aussi beaucoup le tĂ©lĂ©film de JosĂ©e Dayan. +1 C'est la 1Ăšre version que j'avais vu en doute ne garantit pas d'avoir raison, mais d'Ă©viter de persister dans l'erreur." Thomas lecteur vit un millier de vies avant de mourir. Celui qui ne lit pas n'en vit qu'une."George John a Ă©critAh ben forcĂ©ment si tu n'es capable de regarder qu'un quart d'heure de cinĂ©ma, prĂ©fĂšre plutĂŽt les formats courts. Pep's, sur la une, c'est pas mal. Mais fais gaffe des fois c'est avant JosĂ©phine ange gardien, ça risque de te sembler un peu long si tu oublies de zapper avant. Ce que je suis incapable de regarder c'est un quart d'heure de mauvais je croyais que les insultes Ă  l'Ă©gard des membres de NĂ©oprofs n'Ă©taient pas recommandĂ©es par les modĂ©rateurs de ce noble quant au film, j'ai bien dit que mon point de vue, comme il est partiel, est forcĂ©ment partial. Peut-ĂȘtre l'ensemble vaut-il mieux que les extraits que j'ai pu voir. Mais c'est peu peu comme Marc LĂ©vy. J'en ai lu 10 pages. Ça m'a du grip site ne renonça jamais Ă  la question-clĂ© quelle est, du point de vue de l'information, la diffĂ©rence entre les procĂ©dĂ©s grammaticaux observĂ©s ? Il n'entendait pas accepter une thĂ©orie non sĂ©mantique de la structure grammaticale et toute allusion dĂ©faitiste Ă  la prĂ©tendue obscuritĂ© de la notion de sens lui paraissait elle-mĂȘme obscure et dĂ©pourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique gĂ©nĂ©rale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" 1959]JohnMĂ©diateurC'est marrant de dire "j'ai peut-ĂȘtre un peu tort, mais c'est peu probable". Et le coup du "je me sens insultĂ© parce qu'on a osĂ© dire que ma critique est pourrie alors que j'ai jugĂ© un film Ă  partir de 15mn que je n'ai pas comprises", je pense que tu pouvais t'en passer achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, Ă  gĂ©rer le forum. Merci !"Celui qui ne participe pas Ă  la lutte participe Ă  la dĂ©faite" Brecht"La nostalgie, c'est plus ce que c'Ă©tait" Simone Signoret"Les mĂ©dias participent Ă  la falsification permanente de l'information" Umberto EcofloMĂ©diateurLiam Neeson est en Jean c'est bien le seul avantage de la version amĂ©ricaine. Thalia de GMĂ©diateur John a Ă©critMon prĂ©fĂ©rĂ©, c'est le Le Chanois de 1958 Gabin en Valjean, Blier en Javert, Bourvil gĂ©nial en ThĂ©nardier, sans oublier la participation de Reggiani ; et le tout sur un scĂ©nario co-Ă©crit par Barjavel... + 1000, mais je date un peu. En tout cas, de "grandes gueules" qui apportent un printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'Ă©tĂ© un goĂ»t de noir de mes tu ne m'as pas dit que ma critique Ă©tait pourrie. Ce serait tout Ă  fait concevable. Tu m'as dit que je n'Ă©tais pas capable de regarder un film de plus d'un quart d'heure. C'est ce qu'on appelle une attaque ad hominem. Mais brisons lĂ  la polĂ©mique ce n'est pas bien mĂ©chant — c'est juste un peu vais donc regarder Ă  nouveau, en commençant par les passages avec Bourvil, puisque tu me dis qu'il y est trĂšs bon. Sinon, sĂ©rieusement, comment trouves-tu la mort de Fantine?J'ai l'impression de lire une mauvaise paraphrase d'Ă©lĂšve, transformĂ©e en part, ce que tu relĂšves est un point essentiel. Je pense que c'est une des conditions fondamentales du dĂ©bat. Si j'accepte de discuter, c'est parce que je suis rarement absolument certain de ce que j'avance, et que je suis disposĂ© Ă  revoir mon jugement. Mais si je peux discuter, c'est que je peux m'arrĂȘter Ă  une position temporaire, qui n'est pas dĂ©raisonnable, parce qu'elle est fondĂ©e sur des indices assez probants, quoique pas dĂ©finitifs. En l'occurrence, si on me montre que les passages que j'ai vus ne sont pas reprĂ©sentatifs de l'ensemble, ou que mon jugement sur ces passages est erronĂ©, je reverrai ma du grip site ne renonça jamais Ă  la question-clĂ© quelle est, du point de vue de l'information, la diffĂ©rence entre les procĂ©dĂ©s grammaticaux observĂ©s ? Il n'entendait pas accepter une thĂ©orie non sĂ©mantique de la structure grammaticale et toute allusion dĂ©faitiste Ă  la prĂ©tendue obscuritĂ© de la notion de sens lui paraissait elle-mĂȘme obscure et dĂ©pourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique gĂ©nĂ©rale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" 1959]KakHabituĂ© du forumMon avis trĂšs subjectifLe ChanoisCertains passages m'exaspĂšrent, surtout dans la premiĂšre partie la misĂšre est gommĂ©e, Cosette semble bien coquette dans sa situation..Par contre certains personnages secondaires prennent une vraie ampleur Eponine et Enjolras tout choix de Gabin dans le rĂŽle de Jean Valjean donne, je ne sais pourquoi, Ă  celui-ci de l'ampleur, en fait le porte parole de Victor Hugo...Je trouve sans doute cette version trop propre ! Le contexte politique y est bien rendu mais pas l'aspect romantique de l' BernardJe n'ai pas encore pu tout voir mais j'attends le dvd avec impatience J'ai travaillĂ© avec les Ă©lĂšves sur le passage de la mort de Gavroche Ă©tude comparative de diffĂ©rentes versions. Ils ont trouvĂ© celle-ci trĂšs fidĂšle au texte et je suis bien d' HosseinFantine brune... passons!J'avais adorĂ© jeune mais je n'avais pas encore lu le roman! Je trouve que cette version est datĂ©e. Le personnage de Marius est dĂ©veloppĂ© aux dĂ©pens d'autres personnages, Gavroche par exemple. Par contre , j'apprĂ©cie le choix de Michel Bouquet comme Javert . J. Dayan lĂ ... je vais me taire car je n'ai rĂ©ussi qu'Ă  regarder un quart d'heure! J'avais vu en formation un extrait Cosette et son seau d'un version allemande expressionniste muette extraordinaire, la forĂȘt semblait s'animer sous le regard apeurĂ© de la fillette. Quelqu'un connait-il?MaudelineNiveau 3Moi, celle que je prĂ©fĂšre est celle avec Jean Gabin dans le rĂŽle de Jean Valjean ! NitaEmpereurJ'aime bien celle de R. Bernard - et celle de Robert Hossein, mais ça, c'est Ă  cause de Lino...Si tu veux en Ă©tudier/montrer des extraits en classe, le noir et blanc va constituer un obstacle, ce qui ne veut pas dire que tu dois montrer le je montre des extraits des MisĂ©rables, je panache les films mĂȘme pas honte. _________________A clean house is a sign of a broken viens de visionner la premiĂšre partie du film de Raymond Bernard avec Harry Baur. TrĂšs bon. Bien qu'un lecteur des MisĂ©rables soit forcĂ©ment frustrĂ© d'Ă©lĂ©ments essentiels qui passent Ă  l'as la chute de la rencontre avec Myriel, par exemple, oĂč le cinĂ©aste n'a pas rĂ©ussi Ă  placer le "Rappelez-vous la promesse que vous m'avez faite", l'ensemble "marche". Harry Baur est vraiment excellent. L'actrice qui joue Fantine n'est pas mauvaise du tout, et son personnage est bien amenĂ©. Dullin en ThĂ©nardier est vraiment bon. J'adore sa diction. Enfin, le filmage est trĂšs touchant c'est du vrai scĂšne de l'arrivĂ©e de Javert derriĂšre le dos de JV, oĂč Fantine Ă©carquille les yeux, marche trĂšs trĂšs bien, alors qu'elle tombe Ă  plat chez Le du grip site ne renonça jamais Ă  la question-clĂ© quelle est, du point de vue de l'information, la diffĂ©rence entre les procĂ©dĂ©s grammaticaux observĂ©s ? Il n'entendait pas accepter une thĂ©orie non sĂ©mantique de la structure grammaticale et toute allusion dĂ©faitiste Ă  la prĂ©tendue obscuritĂ© de la notion de sens lui paraissait elle-mĂȘme obscure et dĂ©pourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique gĂ©nĂ©rale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" 1959]cannelle21VĂ©nĂ©rableMoi je travaille en sens inverse avec mes Ă©lĂšves. Si on a bien avancĂ©, je montre un extrait du film de 2013 comĂ©die musicale et on s'amuse Ă  le dĂ©monter. Certains passages prouvent que l'oeuvre hugolienne n'est absolument pas comprise. On dissĂšque les procĂ©dĂ©s..._________________Il y a des gens si bĂȘtes que si une idĂ©e apparaissait Ă  la surface de leur cerveau, elle se suiciderait, terrifiĂ©e de DevilNiveau 9La version de R. Bernard est excellente, mĂȘme si la scĂšne du procĂšs est trop m'Ă©tonne un peu du manque d'Ă©chos pour la version de Robert Hossein Lino Ventura est fantastique comme d'habitude, et c'est Ă  mon avis la seule adaptation qui fasse ressentir la misĂšre sous toutes ses formes de maniĂšre viscĂ©rale et concrĂšte trĂšs gros effort sur les dĂ©cors et costumes. La sĂ©quence de la dĂ©chĂ©ance de Fantine m'avait donnĂ© des cauchemars aprĂšs avoir vu le film au noter aussi une curiositĂ©, la version trĂšs dĂ©calĂ©e de Claude Lelouch avec d'acierNiveau 7+1 scot69ModĂ©rateurJe pense qu'il n'existe qu'UNE et UNE SEULE version fidĂšle, rĂ©aliste, sensĂ©e et bien rĂ©alisĂ©e. Je pense que tous les profs de lettres devaient l'exploiter en classe fais partie de ceux qui ne supportent pas la version de Le Chasnois. Je trouve que les acteurs jouent horriblement mal. Pourtant, c'est la version la plus littĂ©rale, les dialogues sont des rĂ©pliques fidĂšles du texte d'Hugo, mais Gabin rĂ©cite de façon tellement mĂ©canique qu'on n'y croit suis allergique Ă  JosĂ©e Dayan, mais ça, c'est trĂšs personnel. J'ai souvent du mal avec la grandiloquence d'Hossein, mais je trouve qu'avec les MisĂ©rables, il s'en est bien tirĂ©. Lino Ventura, contrairement Ă  Gabin, est Ă©patant, et aucune adaptation de ma connaissance ne rend si pathĂ©tique le naufrage de DevilNiveau 9La grandiloquence d'Hossein se marie bien avec le lyrisme 4Pour ma part, je n'ai pas aimĂ© la version avec Gabin. Elle a mal vieilli, je trouve. Et Bourvil en ThĂ©nardier, franchement, on n'y croit pas une seconde. J'avais bien aimĂ© celle de Dayan bien que d'ordinaire je ne suis pas fan j'avais trouvĂ© Depardieu et Malkovich excellents par contre ce qui est peu nul dans cette version c'est que c'est une co-production entre plusieurs pays, et donc les acteurs sont doublĂ©s. Quant Ă  celle avec Ventura, bof bof. La version de Lelouch est quant Ă  elle assez ratĂ©e, Ă  mon avis. _________________"The principle of all virtue and excellency lies in a power of denying ourselves the satisfaction of our own desires, where reason does not authorize them"John Locke, Some Thoughts Concerning Education, 1693. 2016-2017 4e, 3e, terminale SSujets similairesQuelle adaptation vidĂ©o pour "Les MisĂ©rables"?Conseils pour une sĂ©quence sur l'adaptation d'un roman en MisĂ©rables le filmLes MisĂ©rables en filmL'oiseau bleu de MAETERLINCK en 6Ăšme + adaptation cinĂ©maSauter versPermission de ce forumVous ne pouvez pas rĂ©pondre aux sujets dans ce forum ziJfLD.
  • r9ydg7vn31.pages.dev/68
  • r9ydg7vn31.pages.dev/86
  • r9ydg7vn31.pages.dev/83
  • r9ydg7vn31.pages.dev/45
  • r9ydg7vn31.pages.dev/48
  • r9ydg7vn31.pages.dev/86
  • r9ydg7vn31.pages.dev/54
  • r9ydg7vn31.pages.dev/30
  • r9ydg7vn31.pages.dev/21
  • les misĂ©rables jean gabin film complet